Asamblea entrega al país Constitución en kichwa

Martes, 09 de marzo del 2010 - 18:43 Imprimir Elaborado por: Sala de prensa

En el marco del segundo debate del proyecto de Ley Orgánica de Organización Territorial, la Asamblea Nacional, como un nuevo avance en el proceso de inclusión social de los pueblos ancestrales del Ecuador, presentó al país la Constitución de la República del Ecuador traducida en lengua Kichwa.

El presidente de la Asamblea Nacional, Fernando Cordero, dijo que éste es un acto importante y coincidente con el debate del Código de Organización Territorial, Autonomías y Descentralización (Cootad), que entre otros aspectos, reconoce la diversidad del país unitario que tiene que ser gobernado de forma descentralizada.

De esta manera, dijo, la Asamblea Nacional, contribuye a la efectiva aplicación de lo establecido en el inciso segundo del Art. 2, de la Constitución, según el cual el castellano es el idioma oficial en el Ecuador; el castellano, el kichwa y el shuar son idiomas oficiales de relación intercultural.

Por su lado el presidente de la Academia de la Lengua Kichwa, Bernando Chango, indicó que la presentación de la Constitución en kichwa (Mamallaktapak Mamakamachiy), “es producto de las investigaciones de nuestra lengua a lo largo de la historia ecuatoriana, en especial desde 1980, año en la que éste idioma inicia con la unificación de la lengua kichwa, con sus propios fonemas adoptadas del español, así como de los usuarios de este idioma en la Sierra, Amazonía, Costa y Galápagos”.

Precisó que estamos ante un hecho histórico que gracias a los trabajos de las diversas organizaciones indígenas, han logrado que el idioma kichwa sobreviva a varias hecatombes sociolingüísticas. Recordó que en la Constitución de 1979 se determinó que “en los sistemas de educación que se desarrollan en las zonas de predominante población indígena se utilice como lengua principal de educación el Kichwa o la lengua de la cultura respectiva, y el castellano como la lengua de relación intercultural” y en la de 1998, reconoce a estas leguas como lenguas oficiales dentro de cada pueblo indígena y el castellano es idioma oficial. En esta nueva Constitución de 2008, ya se reconoce al castellano, kichwa y shuar como lenguas oficiales de relación intercultural.

A su vez el asambleísta Pedro de la Cruz, quien dirigió la ceremonia, anunció que la Constitución en kichwa será distribuida a través del sistema intercultural bilingüe y de las organizaciones sociales y que esperan hacer un lanzamiento con la sociedad civil para que sea difundida a través de los diferentes espacios y medios de comunicación, a fin de que con conocimiento de causa puedan defender sus derechos que están consagrados en la Constitución

Previo a la presentación, un grupo de 34 niños del Colegio Abelardo Núñez, de la comunidad Monjas Alto, del pueblo Cayambi de la nacionalidad Kichwa apoyado por la Fundación “Yo nací aquí” de Paola Solís, esposa de cantautor Juan Fernando Velasco, cantó el Himno Nacional en kichwa.

Este trabajo fue realizado por José Caiza, César Guanolema, personas Kichwa hablantes y miembros del pueblo Waranka y Puruhá, respectivamente, que en un gran esfuerzo lograron interpretar para su lengua la Constitución.

RSA/pv

 

Av. 6 de Diciembre y Piedrahita · Teléfono: (593)2399 - 1000 | Quito · Ecuador